Foi nesta brumosa manhã que Clarissa decidiu, por fim, a vida.
Foi nesta brumosa manhã que Clarissa decidiu pôr fim à vida.
Subiu os dez andares pelo elevador e atirou-se aos braços dele.
Subiu os dez andares pelo elevador e atirou-se aos braços Dele.
Seriam os deuses escritores? Sim, nossas mães Moiras não teciam, escreviam. Foi algum erro na tradução dos originais. Sabes de onde vem a palavra “texto”? Pois então. A primeira entregava o papel, a segunda escrevia e a terceira os rasgava.
Criamos pessoas, escolhemos destino, semeamos atos, pesamos conseqüências, amarramos desenlaces.
Que assim o seja.
E lhes proponho, escolham um início e um fim, destes que ali propus, que lhes dou a história de Clarissa... Afinal, precisamos de motivos para cada um dos dois atos.
A omissão da vírgula na primeira frase em itálico muda completamente o sentido original da frase. Isso me relembra as aulas de redação que tive nos tempos de escola.
ResponderExcluirSó não entendi a quem "Dele", na frase em itálico se refere.
Pessoalmente prefiro a primeira versão, é mais romântica e menos de acorda com a realidade atual. afinal, já tivemos gente demais saltando, ou melhor, sendo jogada de lugares altos este ano.
Eu prefiro o final clássico:
ResponderExcluir"E foram felizes para sempre."
Serve pras duas.